(A less cumbersome name would be a good place to start.)


I can't believe we haven't even attempted this yet. This will definitely be a lot harder to compile since some (many?) of these films did not get the distribution that Toho's films did in the US. Information on international versions is much more scarce too, and I'm sure we aren't even aware of export versions for some of these movies.


Two topics I'd like to discuss:


First, "Non-Toho Tokusatsu Films" are (obviously) special effects films made by Japanese studios (except Toho). What constitutes a "special effects film" might be up for debate, but I think we should err on the side of inclusion. Toei's THE BULLET TRAIN (1975) is not a special effects film because it doesn't use significant SFX work (or any at all, IIRC), but it might be worth including because it's a Japanese disaster film with an English dub. Second is the order the films will be presented. I think the best way to organize it is chronologically by each studio. Agreed?


-Daiei-


GIANT MONSTER GAMERA

-US version, released in the US in December of 1966 by World Entertainment Corporation as 'GAMMERA THE INVINCIBLE'. English version uncredited but probably dubbed at Titan Productions, Inc. in New York. (Titan dubber Robert Myerson is credited as dialogue director.) Harris Associates, the US production company, filmed new scenes meant to replace scenes of English-speaking non-actors playing military personnel at the beginning of the movie. More scenes were filmed with Brian Donlevy and Albert Dekker as US military men looking for a plan to stop "Gammera". One shot of Gammera at the power plant is unique to this version. Several small edits were made to quicken the pace and a few library tracks helped "enhance" the original score. A widescreen version was released on VHS in 1999 by Neptune Media.

-While the theatrical version opened with a World Entertainment Corp. logo, 16mm prints of the US version feature an NTA (National Telefilm Associates) logo. Furthermore, some DVD versions (most notably the one released by Alpha Video) shuffle the order of the credits. In the theatrical and 16mm versions, a new US scene of military personnel is placed between the main title and the opening credits. In the altered DVD versions, a digital fade connects the main title and credits, which are then followed by the originally "sandwiched" scene.

-In the 1980s, distributor Sandy Frank acquired the rights to five classic Gamera films and had new video versions prepared. Released as "GAMERA", Frank's version is the original Japanese version dubbed by an uncredited dubbing studio. (It's possible this version was dubbed at Anvil Studios in England.) Evidently, this dub was made without the original M&E track construct. The main title and opening credits are overlaid on a shot of ocean waves (a Sandy Frank hallmark) and are moved to the beginning of the movie. Although this version is technically uncut, two scenes during Gamera's rampage at the power plant are moved around. This version was released on video and laserdisc by Celebrity Home Entertainment in 1987 and played on MST3K twice. (Once in 1988 and again in 1991).


MAJIN

-U.S. television version distributed by American International, titled MAJIN, THE MONSTER OF TERROR. (Copyright 1967.) The English dubbing is uncredited, but it was likely dubbed in Rome by the English Language Dubbers Association (ELDA). Available through Sinister Cinema and Retromedia.


GAMERA VS. BARUGON

-International version dubbed in Hong Kong by the well known "Ted Thomas group". No prints of this particular version with unique visual elements are known to have surfaced, though some advertising materials have.

-U.S. television version distributed by American International, running 88 minutes, renamed WAR OF THE MONSTERS. Third act runs at a generally tighter pace at the expense of exposition. Ending credits cut. The English dubbing is uncredited, but it was likely dubbed in Rome by the English Language Dubbers Association (ELDA). Available through Sinister Cinema and bargain DVDs sourced from the catalog's 16mm telecine. At least the bargain DVD copies are known to be missing the AI-TV logo.

-"New" American home video and TV version, distributed by Sandy Frank under King Features Entertainment. It is uncut and features the Hong Kong dubbing, along with new ocean credits. Featured twice on MST3K, once in the UHF era, and later on nationwide cable. Issued solely on tape.


RETURN OF GIANT MAJIN

-U.S. television version distributed by American International, copyright 1970. Dubbed by Titan Production (sic), Inc. (Edited by Eli and Emil Haviv, directed by Bret Morrison.) Available from Retromedia.


GAMERA VS. GYAOS

-International version dubbed in Hong Kong. Actual prints or telecines MIA.

-U.S. TV version distributed by AI-TV, RETURN OF THE GIANT MONSTERS. No scenes are cut, though the ending credits are removed. The English dubbing is uncredited, but it was likely dubbed in Rome by the English Language Dubbers Association (ELDA). Available from Sinister Cinema and aired on UPN in 2002.

-Sandy Frank video and TV version, GAMERA VS. GAOS. Dubbing is the same as the international version. As is to be expected, opening credits are replaced with an ocean backdrop, though they are slightly extended. Bizarrely, all credits correspond to the cast and crew of GAMERA VS. ZIGRA instead! No scenes are excised, though the ending credits are replaced with a strange montage similar to the actual credits, though it contains footage not seen in those. Issued on VHS and LaserDisc. Actual home video copies open with a "preview" excerpt of footage of the movie. Played on MST3K twice.

-Retromedia "special edition" of the AI-TV version. Uses the Sandy Frank master for the majority of the film, AI-TV credits and audio sourced from the Sinister release. Bares video generated copyright info and some minimal CGI special effects.


GAMERA VS. VIRAS

- U.S. TV version distributed by AI-TV and dubbed by Titan Productions, Inc. Available from Sinister Cinema and the usual "public domain" labels. Retromedia is notable for having done a new transfer of 16mm elements for their 2010 release. Uses Daiei's 90 minute export version, meaning the rest of the battles from BARUGON and GAOS have been spliced into Gamera's mind probing, the second and third GAOS battles messily edited into the sequence before the first to avoid making a new transition to end the montage. The Virian leader gives brief references to the monsters' names and abilities in the dubbing during the flashbacks. Kenjiro Hirose's Japanese Gamera theme has been replaced with an instrumental rendition from elsewhere in the film.- Was never picked up for syndication in the 1980s by Sandy Frank and no English export version has never turned up, though publicity material from Japan and the Philippines(?) suggest one may have existed.


GAMERA VS. GUIRON

-International version, probably dubbed in Tokyo (?) by Pedro Production. So far, no print or telecine of this version has turned up.

-U.S. TV version distributed by AI-TV, ATTACK OF THE MONSTERS. Dubbed by Titan Productions, Inc. in New York. (Directed by Bret Morrison and edited by Eli Haviv.) Space Gyaos' death is removed. This version is available from Sinister Cinema, Alpha Video, Retromedia, etc.

-Sandy Frank video and TV version, GAMERA VS. GUIRON. Dubbing is the same as the international version. Video generated credits play over extremely slowed down footage of the original credit sequence. At least one new video effect of newspaper spin art is added. Shown twice on MST3K.

-Neptune Media home video release (1999), GAMERA VS. GUILLON. This is a hybrid version that syncs the Titan dub to the 'scope Japanese version. It opens with the AI-TV logo, followed by the Japanese Daiei logo. All on-screen Japanese location titles are blurred out and replaced with translated, video-generated English text. New video generated credits play over freeze-framed footage of the original credit sequence. Space Gyaos' decapitation is re-instated, but the audio is re-edited to fill in for undubbed audio.


GAMERA VS. JIGER

-U.S. TV version, GAMERA VS. MONSTER X, distributed by AI-TV, and once again dubbed by Titan Productions, Inc. Opening credits are shortened and Gamera's theme has been replaced with the instrumental rendition from VIRAS. Available from Sinister Cinema and Retromedia. Most grey market releases use a local TV station edit, which runs about 12 minutes shorter.


GAMERA VS. ZIGRA

-Never picked up by AI-TV as Daiei had bankrupted by 1971 and had to distribute the picture through Dainichi Films, so no export version could be prepared.

-Sandy Frank/King Features home video and TV version. The English dubbing is uncredited, but it was possibly dubbed at Anvil Studios in England. Credits are placed before the prologue, over the typical ocean backdrop, with the "Persistent Pursuit" track from later in the film serving as the main title cue, complete with Lora Lee's "zap" sound effects from the M&E stems. Zigra has been given a masculine voice.


SUPER MONSTER

-International version, dubbed in Hong Kong. Introductory monster supers are in English. Aired on MTV in the mid-80s.

- Filmways TV version. Title has been replaced with an equally bland GAMERA SUPER MONSTER card over a black screen, though another version uses the star field backdrop. Introductory monster supers are in Japanese. Shout! DVD is missing a line about Barugon's rampage.


GAMERA - GUARDIAN OF THE UNIVERSE

-UK English version distributed by Arrival Films and Manga Entertainment, GAMERA - THE GUARDIAN OF THE UNIVERSE, dubbed at D.R.S., Shepperton Studios, England. English credits and subtitles accompany the Japanese supers, and Koh Otani's score has been augmented and replaced with various mid/late-90s Techno tracks, dialogue scenes taking the biggest toll.

-U.S. home video version dubbed and released by ADV Films. Opening shot has been freeze framed, Japanese credits and supers have been blacked out with rectangles containing English translations, and the title card has been replaced with a CG English title.


GAMERA 2 - ADVENT OF LEGION

-U.S. home video version, GAMERA: ATTACK OF LEGION, dubbed and released by ADV Films. No visual edits.

-Alternate gag dub of the ADV version, LAKE TEXARKANA GAMERA. All male characters' lines have been rewritten as groan inducing redneck jokes, scenes often begin or end with harmonica riffs.


GAMERA 3 - REVENGE OF IRIS

-U.S. home video version, dubbed and released by ADV Films. No visual edits.


-Shochiku-


THE X FROM OUTER SPACE

-International version, possibly dubbed by Pedro Production in Tokyo (?). The complete international version was broadcast in the early 2000s on Cinemax (?). The dub itself is available on DVD from Eclipse.

-U.S. TV version distributed by AI-TV. The English dubbing is uncredited, but it was likely dubbed in Rome by the English Language Dubbers Association (ELDA). Several longer scenes are trimmed to tighten the pace. Released on VHS by Orion and Laserdisc (with YONGARY, MONSTER FROM THE DEEP) by Image.


-Toei-


PLANET PRINCE & PLANET PRINCE: THE TERRIFYING SPACESHIP

-Condensed American TV version combining both films, called PRINCE OF SPACE. English edition attributed to Bellucci Productions, Inc in New York. Has a 1964 copyright by Walter Manley Enterprises, Inc. Like the contemporaneous dubs of anime like ASTRO BOY, PRINCE PLANET, GIGANTOR and 8 MAN (and the much later Sandy Frank commissioned dubs of GAMERA and GAMERA VS. ZIGRA), one of the many changes included the Americanization of almost everything. Waku-san was renamed Wally, and Makoto, Ichiro, Kimiko, and Dr. Maki were given the new names Mickey, Jimmy, Kimmy and Dr. Macken, respectively. Planet Prince is given the slightly different name Prince of Space, and Ambassador Phantom's name is extended to Ambassador Dictator Phantom, and his home planet is changed from "Ginsei" (literally "silver star") to Krankor. Many fans (including Mike and the Bots) often refer to Phantom as Krankor. Any onscreen text (like signs and newspapers) in Japanese or references to Japan in the dubbing are removed. The dubbing was evidently created without an M&E track, and Bellucci didn't choose to construct a new M&E track, so the music and effects are entirely sourced from the fully mixed Japanese audio. This results in several instances where Japanese dialog can be heard, sometimes very clearly (when Prince is chasing Phantom, "matte!" can be heard a few times, loud and clear). The opening credits are done over an illustration and the ending card over a black screen, presumably because Bellucci didn't have textless elements, either. In the process of editing the duology down by 36 minutes, many scenes were shortened or removed, and a subplot involving the brainwashing of Sachiko's brother by the Silver Star/Silver Planet/Silvians was cut out entirely (except for a single line of dialog referencing her brother "coming back tomorrow," which isn't expounded upon). The final fifteen or so minutes are virtually intact. This version remained in syndication throughout the 60's and - at some point before July 1994 - began appearing on SciFi Channel, and in August 1997, was the subject of a MST3k episode. The original TV version in 1.33:1 fullscreen is difficult to find and hasn't been released on DVD, though IMDB reports a 1994 VHS release by Something Weird Video.-Monsters HD version of the above Walter Manley/Bellucci TV cut. In the mid 2000s, PRINCE OF SPACE (along with a few other Walter Manley titles, including INVASION OF THE NEPTUNE MEN and TERROR BENEATH THE SEA)  began airing on the now defunct HD channel, Monsters HD. This channel's original policy was to air everything in 1.78:1, so movies shot in 2.35:1 (like PRINCE) ended up being shown cropped. The picture was evidently taken from 35mm, scope elements of the US version, but the sound is from the exact same video master used for the MST3k episode, right down to a line that is slightly spliced out ("...otherwise we're gonna kill some children!"). This 1.78:1 Monsters HD version was released on DVD (coupled with INVASION OF THE NEPTUNE MEN, also a Monsters HD master) by Dark Sky Films in 2006.


MAGIC SERPENT

- International version, dubbed in Hong Kong. Ted Thomas is clearly voicing Ikazuchi-maru in fragments from a M&E stemless French dub.

-US TV version distributed by AI-TV. Dubbed by Titan Productions of New York. Film is uncut except for the Toei logo and opening credits sequence. Several shots with Japanese supers are replaced by freeze frames sans supers from earlier in the shot. The opening credits are made up of three freeze frames squeezed from 2.35:1 of Oroki-maru's dragon. The ending title is a freeze frame that appears just before the Japanese ending title, and is also squeezed from 2.35:1. The film's songs, "Kairyu Daikessen" and "Susume! Jiraiya", which play during the opening credits and ending scene respectively, are replaced by other cues from the soundtrack. The arrangement of the score is fairly different from the Japanese version, with cues from elsewhere in the score replacing others, though no new tracks were added by AI-TV. Some characters' names were changed, but only slightly... Orochi-maru = Oraki-maru, Ikazuchi-maru = Ikazuki-maru, Tsunade = Tsunata. Many sound effects are conspicuously absent or replaced by new ones; for example, the explosion sound effects at the beginning of the movie are replaced by ones used in Toho movies. Also, the monsters' roars are changed to Toho monster roars, with Orochi-maru's dragon = Godzilla and Gaira, Ikazuchi-maru's toad = Rodan and Dojin Hiki's eagle = Mothra.